corresponding to 的意思是相当于什么 ,与什么相一致,可是阅读中怎么翻译成“根据”了呢?

徐有法 1年前 已收到3个回答 举报

childfish_626 幼苗

共回答了19个问题采纳率:73.7% 举报

correspond 本身的意思就是“符合,相当,一致,”,那么corresponding to的意思当然可以理解成“相当于……,与……相一致” 其实英语中很多问题没有为什么,就是要记住而已,因为它是这么规定的呀,和我们一些汉语的道理是一样的.

1年前 追问

2

徐有法 举报

翻译成“相当于……,与……相一致” 这个我是知道的 可是在阅读中又翻译成“根据.....” 这我就不明白了。我想问的就是这个。

举报 childfish_626

不好意思 是我没看清啊 这个我就不清楚了 根据一般来说是用“according to” 不过英译汉,许多都是要看上下语境的,像是很多习语,谚语之类的译法,都不能以常理去判断。翻译有很多形式,直译和意译,等等,这个可能是根据上下文语境做出的译法。

徐有法 举报

恩 知道啦 谢谢哈!!!

mikii 幼苗

共回答了1个问题 举报

corresponding to:corresponding to: 相应的;相当于;与...相当
要根据前后句子的意思进行翻译。

1年前

2

玫瑰花开5428 幼苗

共回答了15个问题 举报

according to

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.034 s. - webmaster@yulucn.com