去看海明威和惠特曼,没有朝拜的心情,倒是有走亲戚串门的感觉,从前看的是中文版的,这次我却想把象形文字的他们统统再翻译回去

去看海明威和惠特曼,没有朝拜的心情,倒是有走亲戚串门的感觉,从前看的是中文版的,这次我却想把象形文字的他们统统再翻译回去,看看拼音文字的他们,我想知道他们本来的模样.在路上我总是能想到“八里洼”这个地名,地球是圆的,我这样不停地走下去,途经海明威的家、惠特曼的家,途经梭罗的木屋,走过狄金森的窗下,最后一定还会走回到我的八里洼.
诗都是后来写的了.我遥遥地赶回地球另一边,走在蒙着烟尘的天空下,沿着永远飘散着白菜味的街道拐进小巷,走进光线昏暗斑驳的楼道,回到那个属于我的小小角落,重新坐在那扇有着白杨树的南窗下……我感到自己正面对着整个世界.
那满满一罐子蟋蟀们蹦跳出来了,每一个汉字都是一个压抑不住的茁壮的胚芽,都舒展开了枝叶,抽出茎干,开出花来,那雷达在汉语的领空重新有了信号,找到了目标.
zhmzwfok 1年前 已收到1个回答 举报

lxf180829 春芽

共回答了21个问题采纳率:85.7% 举报

Went to see Hemingway and Whitman, not worship the mood, there is the feeling of walking relatives, once to see the Chinese version, this time I want the hieroglyphic them then translated back, have a look of alphabetic writing them, I want to know if they had. On the road I always can think of "eight in," the name, the earth is round, so I kept going, Hemingway home, Whitman home, Thoreau house, through Dickinson's window, finally will go back to my eight wa.
The poem was written later. I still go back to the other side of the globe, covered with dust in the sky, along will waft cabbage flavor street turn into the alley, walked into the dark mottled corridor, back to that belongs to my little corner, to sit in the window with window under the South Poplar tree. I felt myself facing the whole world.
That a full jar crickets jumping out, every Chinese characters is an irrepressible healthy embryo, are unfolded to open branches and leaves, extract the stem, to open a flower, the radar in Chinese airspace to the signal, find the target.

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com