撒旦的泪
幼苗
共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报
译文:
提前做出可以在危机中起到效果的安排,来修正或者(暂时)终止现存的可能影响到日程安排的工序,因为这些日程安排是用以重建重要公共设施所需的,而这些公共设施又是公共卫生和安全所需的,如供水设施和污水处理设施等.
这句话难在从句中套了从句和分词等修饰语,所以容易使人晕头.而且翻译的时候很难翻译成“的”字的修饰结构,所以只能分译成几句,或者转译成状语从句等.
提示:谓语动词:develop 宾语:arrangements,所有其他都是修饰成分.
其中:that can be placed in effect修饰arrangements.
that jeopardize修饰agency procedures.
needed to rebuild...修饰schedules
needed for public...修饰public facilities.
如果觉得有帮助,半夜三更还在帮你答题不容易啊,
1年前
2