“占着茅坑不拉屎”用英文怎么说?

mingyu 1年前 已收到1个回答 举报

wf0122 幼苗

共回答了30个问题采纳率:96.7% 举报

1.a 正确.
该短语源于《伊索预言》,故事梗概:一匹马和一条牛正在马厩里吃草.这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开.马和牛温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我虽不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛.而它自己呢,也只能看着稻草而不能吃.这就是汉语的“占着茅坑不拉屎”.
《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger,even though he himself did not want it.并将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
2.英文中无 b 和 c 的说法.

1年前

9
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.531 s. - webmaster@yulucn.com