rise to the challenge for the

apollo704 1年前 已收到1个回答 举报

binket 幼苗

共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报

ise to the challenge 就是“站起来面对挑战”的意思
至于这里面的ball是什么意思没有语境不好乱说,但是作为名词一般就是“舞会”的意思
所以整个是“为了舞会,站起来面对挑战吧!”
如果还有什么问题可以找我~

1年前 追问

10

apollo704 举报

可是这是“抢球”的翻译,郁闷啊~

举报 binket

那就是我想多了,用ball最直接的球的意思。所以应该是“面对挑战去把球抢到”

apollo704 举报

可以直接写challenge for the ball吗?

举报 binket

如果是说“关于球的挑战”可以,但是有点儿像是说“给球准备的挑战”好像球是个人似的 如果是说抢球, fight for the ball不是最直接吗
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com