“尽管”的多种英文表达
在中文里,“尽管如此”是一个常用的转折短语,用于承认前文所述事实,同时引出与之相对或不受其影响的后续内容。在英文中,并没有一个完全一对一的固定短语,而是根据语境和句子结构,有多种灵活的表达方式。最常见的对应词是“nevertheless”和“despite this”,它们都表示“尽管如此”、“然而”的意思,常用于正式书面语和演讲中。例如:“The weather was terrible. Nevertheless, we decided to go hiking.”(天气很糟。尽管如此,我们还是决定去徒步。)
根据语境的细分选择
除了上述两个词,还有其他常用表达。“However”语气稍弱,更侧重于对比;“Still”和“Even so”则更口语化,带有“即便如此,还是…”的意味。例如:“He has little experience. Still, he managed to complete the task successfully.”(他没什么经验。尽管如此,他还是成功完成了任务。)如果需要连接两个分句,可以使用“although”、“even though”或“though”来引导让步状语从句,将“尽管”的事实直接融入句中。例如:“Although it was raining, we went out.”(尽管下着雨,我们还是出去了。)
使用“Despite”和“In spite of”的结构
“Despite”和“In spite of”是介词,后面需接名词、代词或动名词,用来表示让步,是“尽管…”的另一种核心表达。例如:“Despite the difficulties, we never gave up.”(尽管困难重重,我们从未放弃。)若要表达“尽管如此”,则用“Despite this”或“In spite of this”。值得注意的是,这些词的选择不仅关乎语法正确性,也影响文章的正式程度和语言节奏。在写作中,交替使用不同的表达可以避免重复,使行文更加生动流畅。