英语翻译最好能够证明翻译的权威性,因为是要给老外作presentation,要是别人听不懂曲名我就毁了.

半支烟jerry 1年前 已收到6个回答 举报

kp19969 幼苗

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

看你要怎么翻译咯
原文,也就是法语 是 A Comme Amour
英文中也有翻译做 L for Love
反正注意曲名的头尾两个字母是一样的
因为中文没有像 a for apple 这类说法,总不能说 爱情的爱 吧
因为英文中可以,所以特别是给美国加拿大的人说的话,一般用 L for Love 吧

1年前

6

流休先锋 幼苗

共回答了1个问题 举报

A Comme Amour
最新情调钢琴金曲集锦 中 是这样 标注 的、
应该 很权威、 不会错的 、

1年前

2

天宇宝宝最最可爱 幼苗

共回答了332个问题 举报

A Comme Amour 秋日的私语

1年前

2

石米子 幼苗

共回答了444个问题 举报

whisper in autumn (斜体)

1年前

1

zm521 幼苗

共回答了100个问题 举报

Autumn whisper

1年前

0

老瞄不准 幼苗

共回答了6个问题 举报

我有这张碟啦!保证对!
A Comme Amour

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com