57199359
幼苗
共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报
楼主~这样来看吧,in which the primary concerns are maximum yield and superior quality,这个是插入语,先不要看,整个句子其实就是:The science of horticulture utilizes information derived from other sciences.农艺学利用了其他科学的知识.然后中间那个插入语是定语从句用来修饰horticulture,农艺学的,就是说农艺学的主要目的是高产,优质.然后本着汉语的组句方法,把修饰成分放在农艺学前,就变成楼主给的翻译了,
这样说,可以理解吗?
1年前
1