一个史上很难的英语句子结构分析Eleven kilometers directly below the city one

一个史上很难的英语句子结构分析
Eleven kilometers directly below the city one of the greatest earthquakes of the 20th century had begun.
1、详细分析句子结构
2、重点翻译directly在句中如何翻译才能让句子顺畅.
有人说是倒装句,但我认为肯定不是倒装句,倒装句需要将动词或助动词提到主语之前.这里的had位置没变.所以肯定不是倒装句.
望高手给予正确的翻译与解释
kittyluo 1年前 已收到5个回答 举报

realorange 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

Eleven kilometers directly below the city 地点状语
one of the greatest earthquakes of the 20th century 主语
had begun.谓语
directly副词修饰副词below,意为“exactly"

1年前

6

LunaSea2008 幼苗

共回答了18个问题采纳率:77.8% 举报

直接在城市中心地下11千米,20世纪最大的地震发生了。
directly就是直接的意思,意思是地震发生的不是在郊区,不是在农村,正好是在城市 Eleven kilometers directly below the city 地点状语
one of the greatest earthquakes of the 20th century 主语
had begun.谓语

1年前

2

一行左公柳 幼苗

共回答了839个问题 举报

直接在城市中心地下11千米,20世纪最大的地震发生了。
directly就是直接的意思,意思是地震发生的不是在郊区,不是在农村,正好是在城市

1年前

1

jgk4879 幼苗

共回答了6个问题 举报

强调句,状语提前
在距城市的正下方11千米处爆发了20世纪最剧烈的一次地震。

1年前

1

微波青云 幼苗

共回答了1个问题 举报

(when)Eleven kilometers directly below the city, one of the greatest earthquakes of the 20th century had begun. 
小弟只是猜测的试着给点自己的观点!时间状语前置
directly 的解释为 猛地, 一下子。
当这个城市猛地下沉了11 km 的时候, one of...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.094 s. - webmaster@yulucn.com