当时明月在 曾照彩云归 英文翻译?

ccxxyy6688 1年前 已收到3个回答 举报

lake12 种子

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

原文:临江仙
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂.
去年春恨却来时,
落花人独立,微雨燕双飞.
记得小频初见,两重心字罗衣,
琵琶弦上说相思,
当时明月在,曾照彩云归.
译文:Every time I wake up from a dream,
The whole place,without her,looks forlorn.
Each time I sober up from a drink,
The curtains seem to closely drawn.
Since last spring,about now,she was gone.
I’ve had many things for which to mourn:
Falling flowers suggest my lonely state;
So would a swallow flying with its mate.
When I first saw her,
She was in a gauzy dress,silk-lined
With two embroidered birds,well-designed.
She could make her lute sing---
The love from a maiden’s heart.
Ere she would care to depart.
The bright moon was then o’er the sky’s dome,
Illuming her way to her home.
楼主说的那句就是这样翻译:
The bright moon was then o’er the sky’s dome,
Illuming her way to her home
很专业

1年前

2

yizhuowang 花朵

共回答了7530个问题 举报

the bright moon was there at that time, and had been shining the colourful clouds going back

1年前

2

天鹅湖上临水照花人 花朵

共回答了15个问题采纳率:80% 举报

at that time it was moonly and we went back together in the colorful clouds

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.085 s. - webmaster@yulucn.com