英语翻译尤其是两逗号中间的半句是什么意思

一米天边 1年前 已收到6个回答 举报

83219483 幼苗

共回答了10个问题采纳率:100% 举报

这句话可以改写成:
The ship,which was reduced to a shapeless wreck,was hardly recognizable.
中间的reduced to a shapeless wreck是动词的-ed形式作后置定语,对前面的the ship进行补充说明.
be reduced to something:被毁坏、破坏成了.
全句:轮船被毁成了一堆乱七八糟的残骸而几乎难以辨认了.

船儿被毁得面目全非而无法辨认了.

1年前

1

普里素蜜 幼苗

共回答了339个问题 举报

reduced在这里是毁坏到...程度的意思~~
The ship, reduced to a shapeless wreck, was hardly recognizable
失事船只的残骸损坏到几乎难以辨认~~

1年前

2

cqly2005 幼苗

共回答了702个问题 举报

中间的意思是”遭到严重破坏”
译:这条船经过严重破坏后,几乎认不出了

1年前

1

x362575608 幼苗

共回答了25个问题 举报

这条被毁坏的支离破碎的船,已难辨其真。

1年前

1

幸福的袜子 幼苗

共回答了2498个问题 举报

船, 减少到破相的击毁, 几乎认识 不出来的。
comma is used to separate the information..,make sentence clearer

1年前

0

孤星泪1985 幼苗

共回答了11个问题 举报

由于严重变形,这船几乎认不出来了。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.015 s. - webmaster@yulucn.com