我是阿嘟
幼苗
共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报
说一下我的理解供你参考.
1.
to the profligate present 和前面的from,是一个from...to...词组,状语,这个你应该能判断出来.
to前面逗号的用法我们之前已经解说过.
present,在这里按照我的理解是个形容词.这里 the+形容词 在句子中作为名词成份使用.
the + 形容词的用法,搜百度应该能搜到.搜到后看不明白请再提问.
2.
这个你不能理解很正常.因为你还没有相关经验.
首先,作为基础,你需要理解a share的含义.很多时候当我们说到share时,你的头脑中可以形成一张饼图.通俗地讲,就是一块饼,从圆心到边缘画直线,就把饼分成了很多个扇形.
我们在做经济分析、人员分析等等统计分析时,饼图可以说是最常用的工具.饼图中的扇形有大有小.一个扇形,就是一个share.因此,请注意这个share可以是均分的,也可以不是均分的.只要是其中一份,不管占的比率大小,都可以说是a share.
举个例子:
I gave him a minor share of my
wealth.
我把小部分财产给了他.
说这话的人,有可能把自己的财产这块饼,也分成了大大小小的扇形,然后拿个小的给了对方.
注意,share可以这样用,bond不可以这样用.
不要问为什么.事情就是这样.就类似于white就是白的.从掌握语言的角度,没有必要再去问为什么white是白的不是红的.
因此在你的句子中,你如果硬要逐字把这个a share翻译成一分子,就不是很妥当.
它体现的形象就是一张饼图,国债占了其中的一个share,一个扇形,我们在描述这个扇形的大小时,我们会说:份额.
你的书上翻译的是比较妥当的.
不理解的话你再问我吧.
1年前
追问
4
了不得也
举报
1.这个share我算是理解了,只是翻译成:作为经济一部分的国债,或翻译成国债在经济中份额,是不是一个意思啊?我想了半天转不过来弯? 2.请教the profligate present是不是省略呢?是不是无论看成省略还是名词都可以解释啊?
举报
我是阿嘟
1. 如果把句子割裂开来,把后面的部分作为一个单独的词组对待,那么可以翻成:作为经济一部分的国债。 但如果联系前面使用的动词 increase,增加,那么增加“国债在经济中的份额”对于意思的表达更为流畅准确。 这就叫联系上下文。你要想清楚,动词增加后面,具体增加的是什么。然后把这个意思用合适的中文表达出来。所谓:信,达,雅。 2. 看成省略或直接看成名词词组都可以。 比如:the rich 富人们 你也可以把它扩展为:the rich people 两个一样的,等同。 the profligate present 扩展一下,就是 the profligate present generation