英语翻译谁能帮我翻译下这两个成语,是反应我的生活方式,意思是尽可能的享受生活带来的乐趣.希望英语达人能办我准确的翻译下,

athlonvidia 1年前 已收到1个回答 举报

wanghujia 幼苗

共回答了10个问题采纳率:90% 举报

seize the day
这个是很地道的及时行乐,如果你看过《死亡诗社》就知道了,绝对符合你想表达的意思.
make merry while one can
这个是直译及时行乐.
delight in a thing and never get tired of it
这句基本上就是直译乐此不疲了.
其实在不同的语句中,可以采用不同的翻译.
如:
让我们及时行乐,莫虚度年华.
Let's be gay while we may.
让他趁著现在年轻及时行乐.
Let him have his fling now while he is young.

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.014 s. - webmaster@yulucn.com