英语翻译Sie zeigen mir,wie ich sein könnte.Mit diesem Manne

英语翻译
Sie zeigen mir,wie ich sein könnte.Mit diesem Manne auf dem Bilde ließe sich wohl gerne ein Wörtchen sprechen.Er sieht so schön aus,dass er wohl noch eine Frau bekommen könnte.
闫晓龙 1年前 已收到1个回答 举报

liliwen1977 幼苗

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

实际上整句如此:
Es handelt sich,wie der Dichter selbst anmerkte,um eine idealisierende Darstellung.Wie Stieler berichtet,habe Goethe gesagt:„Sie zeigen mir,wie ich sein könnte.Mit diesem Manne auf dem Bilde ließe sich wohl gerne ein Wörtchen sprechen.Er sieht so schön aus,dass er wohl noch eine Frau bekommen könnte.“
画家Joseph Karl Stieler在1828年给歌德画了一幅像,然后就出现上面的一段话.
Es handelt sich,wie der Dichter selbst anmerkte,um eine idealisierende Darstellung.
这句话楼主好像在别处问过,我的答案还是最佳呢.现在结合上下文调整解释:
wie der Dichter selbst anmerkte 是状语从句,修饰整句.
就像诗人(指歌德)自己评论的那样
主句是:Es handelt sich um eine idealisierende Darstellung.
这是理想化的描绘.(在说那幅画呢)
主句使用的是固定搭配 Es handelt sich um etw.(Akk.)
意思是“关于”、“有”等等.精确的只有英文的解释:it's about sth.
整句翻译:
正如诗人自己所评论的那样,这幅画里是理想化的描绘.
意思就是Stieler把歌德画得太理想化了.
Wie Stieler berichtet,habe Goethe gesagt:
Wie又是状语从句,“正如Stieler复述的那样”,歌德说了:
Sie zeigen mir,wie ich sein könnte.
您向我展示了我能成为怎么样的人.(歌德对Stieler说的)
意思是,Stieler你画的不是我现在的样子,只是我“可以成为”的样子.könnte 是 Konjunktiv II 的用法,应当在这里表示不可能的意思.
Mit diesem Manne auf dem Bilde ließe sich wohl gerne ein Wörtchen sprechen.
Manne,Bilde 现在的写法分别是 Mann,Bild
主句是:Ein Wörtchen ließe sich sprechen.
sich lassen 是固定搭配,整句意思应该是:“要说几句话”.
对于图上的这个男人,我还要说一下.
Er sieht so schön aus,dass er wohl noch eine Frau bekommen könnte.
so dass 从句,“到了 .的程度,以至于 .”,相当于英语的 so that
画上的人这么英俊,看上去是好像是能有一个老婆啊.
歌德这句话在自嘲,应为他的确喜欢过一些女性,但是最后还是孑然一身,他说,画上的美男子就应该是有老婆的,而我怎么还没有啊.这句话也是用来说Stieler画的不像的,Stieler把一个孤独的男人画成了貌美而又有家庭的男子,这又印证了前面 idealisierende Darstellung 的看法.
这是我自己的理论,要是有谬误的地方莫见笑.

1年前

8
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.044 s. - webmaster@yulucn.com