i / am not an undischarged bankrupt (applicable where employ

i / am not an undischarged bankrupt (applicable where employer is a sole-proprietor or partner)
怎么翻译呢
*am怎么翻译呢
空谷野百合 1年前 已收到1个回答 举报

对爱不悔 种子

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

你是要翻译 am,而不要翻译整个句子吗?
我猜想,原句该是:
I am / am not .
是一张表格上的一栏.
填写人得凃掉 /号 的左或右方的字样.
是不是?
若是,
I am/am not an undischarged bankrupt 应该翻译如下:
本人 是/并不是 一个循法定程序宣布破产后未曾获得免除偿还旧债的人
下句的
(applicable where employer is a sole-proprietor or partner)
可以翻成:
(当雇主是全权所有人或股东时,此栏必须填写.)
对吗?
不对的话,请补明提问.
(照您原来提问:
i / am not an undischarged bankrupt (applicable where employer is a sole-proprietor or partner)
也没有不可.填写表格的人,可以选择凃掉
甲./ (表示:"本人并不是...")
乙./ not (表示:"本人是...")

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.037 s. - webmaster@yulucn.com