中译英,受人于鱼,不如受人于渔请问:受人于鱼,不如受人于渔.如何翻译就是英语句型:于其...不如...

有烟么火 1年前 已收到9个回答 举报

3645845 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

It is better to teach a man to fish than to give him fish.

1年前

6

油墨王子 幼苗

共回答了169个问题 举报

通常在国内,中国格言翻译如下:
Chinese proverb. :
Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
老子的说法:
Give a man a fish and you feed him for a ...

1年前

2

风神洒落 幼苗

共回答了2411个问题 举报

To teach one fishing is better than to give him fish.

1年前

2

sosohoho 幼苗

共回答了12个问题 举报

英文类似谚语是:给他面包不如给他猎枪
直接翻译就不对了
Give bread, it is better to give him hunting

1年前

2

一个已婚女人 幼苗

共回答了23个问题 举报

more...than...与其...不如...

1年前

2

wei13561824833 幼苗

共回答了14个问题 举报

By people in the fish, it is better to be in the fisheries。

1年前

2

claudia_june14 幼苗

共回答了15个问题 举报

Teaching one to fish is better than offerring him fish.

1年前

1

yunjun602 幼苗

共回答了41个问题 举报

People who suffer from fish, as in fishing.

1年前

0

keylyf 幼苗

共回答了25个问题 举报

give a man a fish; you have fed him for today. Teach a man to fish; and you have fed him for a lifetime?
英语里也有句话,不过更通俗易懂了!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com