英语翻译At fourteen,she was already becoming a sort of icon to t

英语翻译
At fourteen,she was already becoming a sort of icon to those who saw her walking in the school hallways or working behind the counter in her father’s shop.She was a first crush for many teenagers at Lincoln—male and female—and her shirt with the fabric hands wrapped around it would,years later,remain an indelible image of growing up in the early seventies.But she did what she could to defuse that sort of attention.
小小伴书童 1年前 已收到6个回答 举报

dgmaker 幼苗

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

问下此女是玛丽莲.梦露吗?翻译要有背景资料,不然会方向错掉

在14岁时,那些她徒步上学半路遇到的人和在她父亲柜台后面工作的人就把她当成了偶像.在林肯大学,她是无数少男少女的梦中的偶像,多年后,她用手抓裙子的形象对七十年代早期成长起来的人来说还是不可磨灭的印象,但是她想尽办法避免这样的关注

1年前

3

seamindhyflyy 幼苗

共回答了25个问题 举报

在十四岁时,对于那些看见她在校园走廊走过或者在她父亲商店的柜台后忙活的人来说,她已经开始成为某种偶像人物。对于林肯的许多少年人——无论男性或女性——来说,她是他们第一个喜欢的人

1年前

2

月儿_335 幼苗

共回答了5个问题 举报

14岁时,她就已经成为一种偶像当她走在学校走廊或柜台后面的工作在她父亲的商店的时候。她在 Lincoln是很多青少年的初恋。那在体恤衫上那双手握紧,这年代长大的人,多年之后,仍会有不可磨灭的形象。但她尽她所能去化解这种关注。

1年前

1

懒懒的13 幼苗

共回答了11个问题 举报

在14岁那年,对于那些能看到她在学校走廊走过或在她父亲商店的柜台后工作的人来说,她已经成为一种偶像。对于许多在林肯的青年人而言,无论男女,她都是他们第一个迷恋的偶像。而她那衬衫上紧握的双手在多年后都仍然是成长于70年代早期不可磨灭的标志。但是她极尽所能的去减少这种关注。...

1年前

0

abdlqfqp 幼苗

共回答了5个问题 举报

不好翻译的,没有上下文,翻译出来会有很多错误

1年前

0

zkyh2002 幼苗

共回答了688个问题 举报

对于看见她走在学校走廊的人或者她父亲(开办的)商店的柜台内工作人来说,十四岁的她已经成为某种意义上的偶像。她是林肯郡(历史上)第一位被众多的少男少女迷恋的(女孩)。很多年后,她的那件衬衫的风格,仍然是一个成长于(上世纪)七十年代初期不可磨灭的形象。不过,她尽力来减缓这种关注。...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.042 s. - webmaster@yulucn.com