英语翻译Kelly had never actually seen an angel,but she felt a pr

英语翻译
Kelly had never actually seen an angel,but she felt a presence at time when she would otherwise have been afraid or lonely.
felt a presence at time 是啥意思?otherwise不是“不然,否则”的意思吗?放在放在句子中好像意思不太对吧?
ln153 1年前 已收到7个回答 举报

蓝莓慕司2004 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

at time在这时是有时,偶尔的意思;felt a presence:感觉到存在,根据这个句子,这里指的应该是感觉到angel的存在,otherwise在这里应该是“不然,否则”的意思.
所以这个句子的整体意思是:Kelly虽然从来没有见过天使,但她有时会感觉到它的存在,否则她会一直害怕和孤独.
哈哈,楼主,我问了我们的外教,我的理解是正确的,附上他的原话给你看看--------“
Otherwise means that if the Angel or presence was NOT there,she would have felt afraid or lonely.”

1年前

2

心情坏去网吧 幼苗

共回答了125个问题 举报

凯莉从未见过天使,但她有时(想象)看到了,否则她会感到孤独或害怕。
at time 有时/ 偶而 /间或

1年前

2

cctv258 幼苗

共回答了649个问题 举报

felt a presence at time :偶尔感觉(天使)存在
otherwise:是“不然,否则”的意思,但翻译时可以不翻出,或翻成"但".

1年前

2

婉君 幼苗

共回答了141个问题 举报

整句的意思是:虽然从未亲眼目睹过天使,但是,当她害怕的时候,她总是相信天使就在身边。

你的断句不太对,felt a presence/at time when...是这样断的。

felt a presence是指她能感觉到天使的存在,在什么时候感觉到的呢?由后面的at time when时间状语从句来说明,when she would otherwise h...

1年前

2

当红歹徒 幼苗

共回答了1个问题 举报

楼主 应该是felt a presence at times吧 那么 when 后面的就是 时间状语从句 跟at times
而 otherwise有三种词性。
1)连词。其意思和用法=or,“要不然/否则”。
eg. We'll go early, otherwise we may not get a seat.
我们得早一点去,不然就...

1年前

2

岗上孤鹰 幼苗

共回答了637个问题 举报

凯利从没有真正看见过天使,但相反地是当她曾感到害怕或孤单时就感觉到了它的存在。

felt a presence 感觉到了(天使)的存在
otherwise 为副词“其他方面”,在此可翻译成相反地

1年前

2

liunima 幼苗

共回答了1个问题 举报

凯莉从来没有真正见过天使,但每当她害怕或孤独的时候,她感觉到天使存在。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 1.898 s. - webmaster@yulucn.com