这句有没有语法错误?Her bedroom has large windows overlooking a beauti

这句有没有语法错误?
Her bedroom has large windows overlooking a beautiful lake
她卧室有几扇大窗可以眺望湖景
主语不是人,为什么是overlooking啊?
还有这句
We tend to get cold winters and warm dry summer in this part of country.
她的翻译是 在我们这个地区,冬天往往很冷,夏天则温暖而干燥。
26岁的老yy 1年前 已收到1个回答 举报

anlamygod 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

overlooking是说的windows的状态……
对于windows来讲,正是它overlook那个美丽的湖!
在我们这个地区,冬天往往很冷,夏天则温暖而干燥.这个翻译基本是对的!有什么问题你觉得?!

1年前 追问

2

26岁的老yy 举报

窗子怎么眺望?应该是人啊 我翻译的是 Her bedroom has large windows through which we can overlook the view of the lake. 那是老师翻译的…… 但换成-ed 形式也觉得不对…… 不是中文翻译 看一下英文翻译,它有没错误?总觉得怪怪的,有没其他翻译? 谢谢啦~

举报 anlamygod

呵呵,你们老师翻译是对的! 不要把语言看的那么死板僵硬,语言是非常灵活的! 这里显然是把windows当作“人”来处理了,汉语中尚且有一种修辞手法叫“拟人”,其实英语中也有的!

26岁的老yy 举报

说得也是哈,以前的依据语法来弄英语习惯了,到了大学看句子总看不顺眼…… 谢谢了哈
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com