关注于丹
幼苗
共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报
你需要联系剧集,看看mrs huber是不是已经去世了,又或是她搬走了,已经离开了主妇们的视线和生活圈了,两种情况下主妇们对mrs huber的一切情况的了解就都是过去的事了,所以用过去时.
当然,如果不是上述类的情况,用一般现在时是正确的,用来陈述一般事实.
was known for 可以根据语境灵活的理解成"最大特点" ,因为人都是因为某一或某些特点而被众所周知.
两种语言因为文化不同,经常会出现不能直接翻译的情况,这就是为什么英语好的人很多,但能做翻译的却很少.因为要把意思用等待翻译的人容易理解的方式表达出来.
举个例子:英语中有一句谚语 “ Rome wasn't built in a day” 如果直接翻译是罗马不是一天建成的,但对于我们东方文化的人,也许不觉得罗马怎么样,无法像西方人那样体会罗马在西方文化中的重要地位.这时专业的翻译就会说这句话的意思是 “冰冻三尺非一日之寒”
你给出的句子如果把was known for 直接译 也是可以的.如果说mrs huber 有一件事让人记住(印象深刻)的话,那就是她总能把事情往好的方面想.
1年前
9