英语翻译中译英译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”

英语翻译
中译英
译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它在商务英语翻译中有较大的直接指导意义.笔者认为,通常商务英语用词较为正式,为达到国际商务英语翻译时的功能对等,应坚持以下三个基本原则.
金猪旺 1年前 已收到4个回答 举报

accfi 花朵

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

chinese-english
In speech on the original function and,not in the speech equivalent of form and original correspondence,namely dynamic equivalence.A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is "content and style achieved the closest natural equivalence",which in business English translation in have greater direct significance.The author thinks that,usually business English words more formal,to achieve international business English translation functional equivalence,when should adhere to the following three basic principles.

1年前

10

36457818 幼苗

共回答了1个问题 举报

In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is ...

1年前

1

资美生 幼苗

共回答了5个问题 举报

chinese-english(中译英)
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translati...

1年前

0

爆发我的小宇宙 幼苗

共回答了2个问题 举报

中译英
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stre...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.020 s. - webmaster@yulucn.com