没有人注意他说的话 英语翻译 应该用notice还是 pay attention to?

再痛的感觉也会忘 1年前 已收到5个回答 举报

lnyylzl 春芽

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

notice较好

1年前

9

mr1990627 幼苗

共回答了1个问题 举报

单独的句子不可确定用哪词个好。翻译这句话用notice表示他说的话没有引起人们的注意;用pay attention to 表示人们注意到了但是不表示关注而已。



(个人观点)

1年前

2

古和猪2 幼苗

共回答了3个问题 举报

notice

1年前

2

七月coral 幼苗

共回答了18个问题 举报

pay attention to. somebody pay attention to someone. 记得电影里经常说. attention. 注意的一点. notice一般作名词用. 通告

1年前

1

爱红酒的山羊 幼苗

共回答了15个问题 举报

Pay attention to比较好,它本来就是在表示别人没有注意到对方的时候用的。而notice不仅可以表示听觉方面的注意,还可以表示视觉。比较宽泛

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com