求高手用英文赏析下莎士比亚十四行诗的第十八首,从格律、押韵、意象三方面

求高手用英文赏析下莎士比亚十四行诗的第十八首,从格律、押韵、意象三方面
就是这首诗:1 Shall I compare thee to a summer's day?我该不该把你比作怡人的夏天?
2 Thou art more lovely and more temperate:你却比她更加可爱更加温情.
3 Rough winds do shake the darling buds of May,五月的娇蕊总是被狂风吹断,
4 And summer's lease hath all too short a date:夏天也只是一道短暂的美景.
5 Sometime too hot the eye of heaven shines,苍穹的目光有时会过于灼热,
6 And often is his gold complexion dimm'd; 那金色的脸庞也常黯淡无光.
7 And every fair from fair sometime declines,人间一切瑰丽终将失去秀色,
8 By chance,or nature's changing course,untrimm'd; 湮没于不测风云和世事沧桑.
9 But thy eternal summer shall not fade,但是,你常青的夏季永不消逝,
10 Nor lose possession of that fair thou owest; 你拥有的美丽也将永不折损,
11 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,或许死神的阴影会笼罩着你,
12 When in eternal lines to time thou growest; 你却和这不朽的诗句千古长存.
13 So long as men can breathe,or eyes can see,只要人类还在呼吸、眼睛还在欣赏,
14 So long lives this,and this gives life to thee.我的诗就会活着,令你生命绽放.
要赏析 还得从这三个方面入手的赏析 不要给我文件啊啊啊.
qwaszx123456 1年前 已收到1个回答 举报

phoenix_凰 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

我今天可谓长见识了.我还是第一次听说外国的十四行诗还讲格律的.楼主这个问题让我汗颜啊!你们老师真是个奇葩,估计连格律是什么都不知道,居然问这样的问题.
格律,指一系列中国古代诗歌独有的,在创作时的格式、音律等方面所应遵守的准则.中国古代近体诗、词在格律上要求严格,其他如古体诗、现代诗歌、欧化诗歌等没有确定的、严格的格律要求.格律本来自音乐,在音乐散佚后,经研究者总结古诗歌的共同规律,便形成了今天看到的格律.
至于说意象,简单地说,意象就是寓“意”之“象”,就是用来寄托主观情思的客观物象.在比较文学中,意象的名词解释是:所谓“意象”简单说来,可以说就是主观的“意”和客观的“象”的结合,也就是融入诗人思想感情的“物象”,是赋有某种特殊含义和文学意味的具体形象.简单地说就是借物抒情.外国的诗歌,象征用得多,至于说意象嘛!呵呵

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 1.691 s. - webmaster@yulucn.com