Many English poems translated into Chinese well.

Many English poems translated into Chinese well.
填translated 还是translate.这里translate是不是系动词?
那个带“?”地方才是填空处,应该填translated还是translate?这里的translate是什么词性?
cgk522 1年前 已收到6个回答 举报

bdvliq1x 幼苗

共回答了25个问题采纳率:84% 举报

translated;vi.
1.在这里要填translated.讲英语诗歌翻译成汉语是人翻译的,人是动作的发出者;诗歌是动作的承受者,所以“translate”要加“ed”.2.translate在词典中有两个词性:及物动词、不及物动词.这里的translate into是固定搭配,不算是系动词.

1年前

6

ww守望者 幼苗

共回答了20个问题 举报

什么题,图片吗麻烦您再看看,我补充了translated into Chinese 是过去分词短语做后置定语修饰 poems ,可以看做定语从句that was translated into Chinese的省略形式那个带“?”地方才是填空处,应该填translated还是translate?这里的translate是什么词性?不能填was translated吗...

1年前

2

ylsw 幼苗

共回答了3个问题 举报

过去分词

1年前

2

一生都给你 幼苗

共回答了324个问题 举报

Many English poems are translated into Chinese .
passive voice

1年前

2

5731205 幼苗

共回答了45个问题 举报

Many English poems _(这里缺了一个词…比如sell /read)_well.
所以是个后置定语(并不是句子主干~)~等于 which are translated into Chinese ~
translated 不是系动词而是过去分词~
希望帮到...

1年前

1

失恋河 幼苗

共回答了241个问题 举报

题目呢?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com