csuaef
幼苗
共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报
大概是"忠言逆耳"的意思吧
“不想让你越陷越深”比较口语化的,可以译作 I don't want you to dig yourself any further into the hole
"忠言逆耳"可以参考以下:
01.Advice when most needed is least heeded
02.An effective drug is bitter.
03.Bitter medicine cures sickness.
04.Bitter pills may have wholesome effects.
05.Bitter pills may have blessed effects.
06.Faithful words offend the ears.
07.Faithful words grate on the ear.
08.Good advice,like medicine,is hard to take.
09.Good medicine tastes bitter.
10.Good advice is good for conduct but jars on the ear.
11.Good advice is harsh to the ear.
12.Good medicine is bitter in the mouth.
13.Good medicine for health tastes Bitter to the mouth.
14.Good advice is never pleasant to the ear.
15.Honest advice is unpleasant to the ear
16.Honest advice,though unpleasant to the ear,be nefits conduct.
17.Unpleasant advice is a good medicine.
18.Unpalatable advice Benefits conduct.
还有一种译文是
19.Although good medicine cures sickness,it is often unpalatable; likewise,sincere advice given for one’s well-Being,is often resented.其实就是“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行.”的对等翻译.
20.Honest advice is hard to accept.
21.Honest advice may be distasteful to the recipient.
22.Truth is a hard pill to swallow.
23.Truth hurts.只有两字,言简意赅,妙.
----------------------
如果是情感方面的拒绝,可以是:
I'm being so firm because I know we're impossible.
Please take my "no" as a real "no"--I don't want to give you any false hope.
1年前
1