21panzer
幼苗
共回答了23个问题采纳率:82.6% 举报
第一句:no more than 是仅仅的意思,翻译的时候喜欢直译,在这儿我们得先理解了然后再去翻译,直译的话就是:这个图表仅仅是实事求是的观察.实际上我们理解了之后知道这是个暗喻.关键是理解上下文啊…没看到文章不知道对不对.
第二句:that引导宾语从句,there be句型里面的or连接的是两个并列的成分,就是preferential weighting of one 和another of the items in the series it selects for its consideration. 后一句里面:1、in the series直译的话就是在这一系列中,其实就是when的意思,引导状语从句2、it selects for its consideration意思是它根据考虑因素来选择,consideration有考虑因素的意思,整个是个同位语,解释说明series的.it应该hi形式主语吧,这个不太清楚,就是陈述事实
不知道说得对不对……
1年前
8