新概念英语第四册 24课 美 句子结构分析

新概念英语第四册 24课 美 句子结构分析
There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer ,no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty ,a vision which passes before it is fully glimpsed,and in passing leaves an indefinable longing and regret.
1 There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer 我理解的翻译是“没有6月的天这么蓝,让人不想到更蓝的天” 但课文翻译是:六月蔚蓝的天空总让人想一个更加蔚蓝的苍穹.课文翻译明显感觉是去掉 双否定副词后的啊.纠结
2 a vision which passes befor it is .后面的是什么句子成分?it 代表什么?
3 谁能帮忙分解一下这段话的句子成分?好难啊.
2B谦笔 1年前 已收到1个回答 举报

Deloitte_hero 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

1、双重否定等于肯定
原意:在六月没有天空是如此的蓝以至于它再也不能使人想起比它更蓝的天空了.
即变为肯定意思:六月的天空如此的蓝以至于让人想起更蓝的天空.
美译:六月蔚蓝的天空总使人遥想一个更加蔚蓝的苍穹
2、定语从句
a vision (这景象)什么景象呢,which引导一定定语从句,解释前面的a vision ,passes before it is fully glimpsed未及饱览便一闪即逝的景象,it指代a vision .

1年前 追问

6

2B谦笔 举报

这个都是插入语,但在详细分析一下, a vision(主语) which passes before(从句里的时间状语从句先行词?) it is fully glimpsed(谓语), and(连词?) in passing(状语) leaves(谓语) an indefinable longing and regret(宾语?).

举报 Deloitte_hero

意群及句子层子划分:There is no sky in June so blue / that it does not point forward / to a bluer, no sunset so beautiful / that it does not waken the vision / of a greater beauty, / a vision which passes / before it is fully glimpsed, and in passing / leaves an indefinable longing and regret. 这个句子的核心句式就是用了两个“ so ... that ....” 句型。 "a vision" 就是对前面 " vision" 的补充说明,传统语法称之为 同位语。 然后,"which"后面有两个平衡谓语"passes"和"leaves",看明白句子的这些相互修饰关系,这个句子就算被你读懂了。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.047 s. - webmaster@yulucn.com