英语语法问题Now the snag in this sort of anecdote is of course tha

英语语法问题
Now the snag in this sort of anecdote is of course that one cannot distinguish cause and effect.这里为什么加is of course 不加不行吗,怎样翻译
xdcd 1年前 已收到4个回答 举报

lcsh01 春芽

共回答了15个问题采纳率:100% 举报

这句话可以这样分析:
主语 snag
系动词 is
后跟表语从句that..
其实 of course只是一个状语而已,加不加无所谓.
in this sort of anecdote是修饰snag的定语.
但是is 一定要有,不加的话就没系动词了.
这句话可以简写为 The snage is that one cannot distinguish cause and effect
翻译如下:
目前,这类趣闻的问题自然当然在于人们分不清楚原因和结果.

1年前 追问

1

xdcd 举报

course怎样翻译,难道是of course ?

举报 lcsh01

是的。of course是一个插入成分,就翻译为“当然。。自然。。。”
不要把course分开来看
引用楼下的例子:
He is older than me.
可改为
He is of course older than me

malongdy 幼苗

共回答了7个问题 举报

of course就是当然的意思,是插入的。这句话的意思就是 这类趣闻的问题当然在于一个人无法区分(它们当中的)因和果。其中的当然就是插入一个信息表示这个问题是很显而易见的,语法上是可以省略的,但是is必须留下。变为Now the snag in this sort of anecdote is that one cannot distinguish cause and effect.这样也可以,...

1年前

2

彩衣满目 幼苗

共回答了1个问题 举报

此类轶闻的问题当然是你无法区分的。这是表语从句,is前的是主语,that引导表语从句。is不可省,is是句子一部分。of course 是当然的意思,去掉对句子结构无影响,但当然的意思会去掉。

1年前

1

w微笑的向日葵w 幼苗

共回答了55个问题 举报

of course 是个修饰语, is 才是这个句子的动词 。就相当于:He is of course older than me, 同样的因为of course只是个修饰,所以有其他表达:He is much older than me. 修饰语可以换,但是动词不能没有

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 1.329 s. - webmaster@yulucn.com