英语翻译水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直

英语翻译
水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣.
hlw3 1年前 已收到1个回答 举报

hong98dou 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

There are too many lovely flowers in the world.
Tao Yuanming in Jin Dynasty loved chrysanthemum only.
People have been interested in peony since Tang Dynasty.
But I do like lotus that is clean even growing in the muddy pond.
It is so pure,delicate and bright.
The lotus is consistent,continuous and coherent deep inside.
It appears to be straight,proper and honest.
It gives a fantastically good smell and people could even sense its excellent smell far away.
It has no unnecessary branches.
It can be only appreciated distantly but not touched blasphemously.
I am convinced that the chrysanthemum is a recluse while the peony is a rich and the lotus is undoubtedly the sovereign.
We seldom find someone loves chrysanthemum like Tao.
Who show the enthusiasm in the lotus in the same way as I do?
Then who likes peony?Almost everybody!

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.016 s. - webmaster@yulucn.com