英语翻译有没有语法错误.或者有更好的翻译.我在刀尖上舞蹈 沉重也好 轻盈也罢 从脚底到心里 总归是蔓延的疼痛 I`m d
英语翻译 有没有语法错误.或者有更好的翻译. 我在刀尖上舞蹈 沉重也好 轻盈也罢 从脚底到心里 总归是蔓延的疼痛 I`m dancing on a razor's edge heaviness or lightness from my sole to my heart the pain overspread after all
我觉得还可以,但是缺点是太对应,而且用词不简练,你设想下面是一个英国诗人写的,你觉得他写的怎么样,是不是用词有点怪呢. 我要是写就这样写: Dancing on knifepoints heaviness or lightness from sole into my heart the pain overspreading always