icer_gong
幼苗
共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报
上面都翻译的不错,这个也是见仁见智的翻译吧,我就不做翻译的部分了,这是一段比较文艺的文字,但是语法还是很简单的.如果你都开始看这种比较文艺的句子我就默认你知道比较简单的语法了,讲一点我认为更高级的语法吧.第一句是个复合从句,主句很短,the knowledge,后面一大串都是用来修饰这个东西的,没什么好说的,重点提一下as well as(也,和.一样)一般用在一个句子中间,或者开头,用来承接一个和上一句有相同点的句子.第二个句子是条件状语从句,if是标志.if后面的东西都是修饰前面这个well的,其实很简单,只是这个2个句子的从句都比较长,可能会让你感觉比较迷惑.其实过多的语法没有什么,还有什么不懂的问题你可以具体的提出来我会为你做详细的解答.祝你的英文有进步
1年前
8