英语翻译a room change 提交换寝室的要求 /room、change的词性in place 适当,适当的;在适

英语翻译
a room change 提交换寝室的要求 /room、change的词性
in place 适当,适当的;在适当的地方,在恰当的位置 /place的词性
set foot in 踏进;进入;涉足于 /foot的词性
这些应该不算合成词吧,合成词我记得是中间不能隔空的,那应该都有它们自己原来的词性,就是分辨不好了,还有下面这半句话里的一个单词:
revealing their ethnicity,gender,home state,and sexual preference.
了解了对方的种族背景、性别、来自哪个州,以及性取向等.
/home的词性
home
n.住宅;产地;家乡;避难所
adv.在家,回家;深入地
adj.国内的,家庭的;有效的
vt.归巢,回家
[ 过去式homed 过去分词homed 现在分词homing ]
轻羽儿 1年前 已收到1个回答 举报

putp2215 春芽

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

首先,个人的理解上,我想说合成词中间能有空格呢,
例如:air conditioner空调机blood pressure血压bus stop公共汽车站
同样,也是个人理
1,a room change,room n.change n.意为寝室交换(的要求)
2,place n.(恰当的为意译)
3.foot n.(踏入,涉及)
4.home .n (家乡的)

1年前 追问

1

轻羽儿 举报

n.(家乡“的”?) adj 吧 那合成词都是在什么情况下中间才会有空格啊

举报 putp2215

合成词本身就是名词词组,是固定的搭配。 至于我译为“家乡的”呢,是带有联想的成份的,可以便于理解,而不是词性的改变。 英语不是一定要逐字逐句的翻出来的~ 嗯,希望你能满意。 ———————————————— PS:home还有形容词性吖~孤陋寡闻了- -
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.631 s. - webmaster@yulucn.com