一小段医学方面的英文翻译成中文,非常感谢!

一小段医学方面的英文翻译成中文,非常感谢!
There were 3 primary efficacy variables evaluated in this trial:
patient self- assessment of magnitude of pain via a 100 mm visual analog scale
(VAS), patient self- assessment of pain relief via a categorical relief scale
(0-5), and investigator's sensory skin testing (allodynia). Quantitative
Thermal Sensory Testing (QST) was done on select patients at the discretion of
the investigators for investigational research purposes.
Safety was evaluated
via the following: monitoring of systemic lidocaine blood levels following 6
hours of patch-use, patient's self-reporting of symptoms via a 27-item
side-effects check list, and skin examinations of the area treated.
The Sponsor analyzed the trial data using a
two-way analysis of variance controlling for treatment and investigationalsite for
the following studyefficacy variables: VAS pain
reduction (Sessions 1 and 2), pain relief (Sessions 1, 2 and 3),VAS pain
reduction during home use (days 1 to 21), and allodynia testing (sessions 1 and
2). The Sponsor also looked at data from the 7-day washout period collected
from patients who opted to participate in the open-label continuous use
extension.
愤怒之炎 1年前 已收到2个回答 举报

定定安安 幼苗

共回答了21个问题采纳率:71.4% 举报

有三个有效变量来对此试验进行评估:患者通过100毫米视觉模拟量表(VSA)对痛觉幅度的自我评估,患者通过分类缓解量表(0—5级)对痛觉缓解程度的自我评估以及研究者进行的敏感皮肤测试(接触刺激诱发疼痛).在研究目的的指导下,定量热敏感测试(QST)应用于被选出的患者上.
安全性通过以下过程评估:膜片应用(应该是专业技术,不知怎么翻译好)后六小时的系统利多卡因在血液中水平的监测,通过对试验干预部分27项副作用检查和皮肤检查,患者对症状的自我报告.
试验发起者(设计者)对试验数据的分析是通过调控干预因素及调查“区域”(?)的两因素方差分析对以下有效变量的研究进行的:VAS 疼痛减低(过程1,2),疼痛缓解(过程1,2,3),家庭应用VAS的疼痛缓解(第1到21天)及接触刺激诱发疼痛测试(过程1,2).试验设计者应同样注意来自于适合开放性连续应用扩展(?)患者所收集的7天洗脱期的数据.

1年前

9

buku214 幼苗

共回答了1个问题 举报

1.有3个主要的有效变量评估在这个试验:病人自我评估疼痛级通过一个100毫米的视觉模拟量表(血管),病人自我评估,缓解疼痛的通过分类救助规模(0 - 5),调查员的感觉皮肤测试(异常性疼痛)。定量
热感觉测试(QST)已经在选择病人的决定研究者对临床实验的研究目的。
安全评价通过以下:监测系统性利多卡因血水平以下6小时的补丁使用,病人的自我报告的症状通过27项副作用检查列表,和皮肤...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.016 s. - webmaster@yulucn.com