圣经上的一句话中文译本:你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行.一个英文译本:Do not withhold
圣经上的一句话
中文译本:你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行.
一个英文译本:
Do not withhold good from those who deserve it,when it is in your power to act
另一英文译本:
Do not withhold good from those to whom it is due,when it is in your power to do it.
这两个英文译本一个采用those who deserve it,另一个采用 to those whom it is due ,后者我看不太懂,怎么前面多了个to,whom后面多出一个主语it?帮我分柝一下.
狂谢不止!