请给解释一个这句英语的语法结构.

请给解释一个这句英语的语法结构.
“Is this all there is to being loved?" he asked himself.
原来的译文是“被爱,就是这些吗?” 请解释一下上面问句中的语法结构.
原书中确为 to being loved,而不是 to be loved 或 being loved 这也就是这句话我纳闷的原因。请在问这句话是否确实是原作的错误,抑或是 to 在这里是否可能是介词呢?
有毒食品 1年前 已收到4个回答 举报

pppfff0024 幼苗

共回答了20个问题采纳率:95% 举报

其实1楼回答得也差不多了,但个别地方似乎不太准确,所以再补充一下:
(1)原句to being loved应该算是语法错误,要么是to be loved,要么是being loved.
(2)首先本句中最后的不定式应该是this的同位语(如果不严格的话,勉强也可以理解成补足语),this类似与it,代词作形式主语.
(3)all是全句的表语(陈述语),或者说 all there is 是表语从句(用短句充当表语),当然您也可以把there is当作后置定语来理解,一般情况下只有what和all有这种用法,比如that's all you know.这类短句中all是宾语或表语.
(4)既然all是表语,则is就是连接动词(link verb,有些人也说成联系动词),说白了它就相当于谓语,在汉语里面“是”可以算成谓语动词,英语习惯于把be动词算在“主-系-表”结构中,本质上跟“主-谓-宾”没多少差别.
所以,原句的正常语序应该是:Is (to be loved) all (there is),翻译过来就是:被爱就只有这些吗?如果去掉there is也没有太大差别:被爱就只是这些吗?

1年前

10

猪2007 幼苗

共回答了23个问题 举报

主语是this 谓语是is all是表语 there is 是用来修饰all的,也就是all的后置定语, to being loved是补足语。

1年前

3

女人何苦为难女人 幼苗

共回答了15个问题 举报

this is all (there is) to be loved.

1年前

2

琵琶金翠羽 幼苗

共回答了3个问题 举报

句子给错了 应该是is this all there is to be loved?
这是一个定语从句 all 后面省略了关系代词that
完整的说法为is this all that there is to be loved?
主句为主系表结构 this为主语 表语就是all 而there is to be loved
是主句当中的定语 由于它是由一个...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com