英语翻译第一句:I want to tell you,i don't want to lose with you下面是一

英语翻译
第一句:I want to tell you,i don't want to lose with you
下面是一段:You do the how i love you.I do not need you for me.But you are always on the unsparing.You really want us to sparate?Let things in the past.not good?
可能语法有些错误.麻烦大虾们帮翻译个大概就行了.
yym21 1年前 已收到7个回答 举报

一路风霜 幼苗

共回答了24个问题采纳率:83.3% 举报

我想告诉你,我不想失去你
你知道我是多么的爱你.我不要你为我做什么.可是你总是对我毫不留情面.你真的想我们分手么?让那些事情过去吧,这样不好么?
PS:语法错误有点多,这是我猜出来的大概的意思

1年前

10

zxbns 幼苗

共回答了56个问题 举报

我想告诉你,我不想失去你。
你知道我多爱你。我不需要你为我付出太多,但你总是如此慷慨。你真的想让我和你分手?让一切都成为过去,难道不好吗?
添油加醋过了,凑合吧,你的原文我近乎无法理解。

1年前

2

abby3411 幼苗

共回答了7个问题 举报

错误不少呢,呵呵。大概就是:我想告诉你,我不想失去你。你知道我多么爱你。但是你总是不留情面,你真的想我们分手吗?让那些事情成为过去吧,不好吗?呵呵,我觉得意思就是这样了。

1年前

1

雯雯鱼 幼苗

共回答了81个问题 举报

I want to tell you,i don't want to lose you .
去掉WITH,意思是:我想告诉你,我不想失去你.
You KNOW THAT how i love you.I do not need you for me...But you are always unsparing.You really want us to sparate ?Let'S...

1年前

1

faxuejianghai 幼苗

共回答了134个问题 举报

第一句:我想告诉你,我不想和你一起输。
一段:
你不知道我有多爱你。 我需要你,可你却总是这么不饶人。你真的想分手吗?让一切成为过去。好么?
第二段有严重的语法错误,导致第一句和第二句的意思是相反的。我想应该是:
You do not know how I love you. I do need you for me.
这样的话按照字面是以上意思。...

1年前

0

baby9999 幼苗

共回答了9个问题 举报

我要告诉你,我不想失去你
你知道我有多爱你,我不需要你为我做什么,但你却总是不肯原谅我,你真的希望我俩分开吗?让一切回到从前吧,好吗?

1年前

0

W-LOVE-S 幼苗

共回答了205个问题 举报

我想告诉你,我不想失去你!
你知道我是多么的爱你,我不需要你给我什么..
但你总是对我很严厉,你真的想我们分开?像以前一样不行吗?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 1.165 s. - webmaster@yulucn.com