英语翻译曾子曰吾日三省吾身,为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎传而不习乎?

treak 1年前 已收到2个回答 举报

_mxuoebd_ox_57b4 幼苗

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
Tseng Tzu said,”Each day I examine myself on three counts:whether or not I am loyal to those in whose behalf I act; whether or not I am trustworthy in my dealing with friends; whether or not I practise what is imparted.”
还有其他四种翻译:
"I daily examine myself on three points:– whether,in transacting business for others,I may have been not faithful;– whether,in intercourse with friends,I may have been not sincere;– whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher." (Translator:Legge.Source)
"Every day I examine myself on three counts.In what I have undertaken on another's behalf,have I failed to do my best?In my dealings with my friends have I failed to be trustworthy in what I say?Have I passed on to others anything that I have not tried out myself?" (Translator:Lau.Source)
"Each day I examine myself in three ways:in doing things for others,have I been disloyal?In my interactions with friends,have I been untrustworthy?Have [I] not practiced what I have preached?" (Translator:Muller.Source)
"Each day I examine myself on three counts:whether or not I am loyal to those in whose behalf I act; whether or not I am trustworthy in my dealings with friends; whether or not I practise what is imparted." (Translator:unknown.Source)

1年前

5

寒寻 幼苗

共回答了14个问题 举报

曾子说:
我每一天都以下列三件事来自我反省:
一是我为别人谋划办事是否有尽心尽力?
二是我与朋友交往有没有做到诚实信用?
三是我有没有把一些未经过自己反复思考、演练确定为真的东西传授给别人?

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.017 s. - webmaster@yulucn.com