二楼差一点就对了哦…… 应该是 I haven't been learning language for two years. "我两年以来一直都没有学习英语", 表示一直都没有而现在开始的一个动作(当然这开始的动作是隐含在内的),当然是这样说最自然。 至于一楼的说法,已经对原句改动太大了,何况在日常生活里蹦个“preceding” 让人家听着就像学究一样似的不太好。请楼主...
I havn't been learn english for two years 应该是用完成时态的!但这句话所说的动作是过去的一段时间,并且与现在没有关系,have+been 是现在完成时,所表达的意思是从过去的动作到现在还在进行的,我想是不是应该用过去完成时态(had+been/done)表达呢?具体又应该怎么翻译,我真的还不明白!...