英语翻译出处:清·章学诚《文史通义·横通》:“然通之为名,盖取譬于道路,四冲八达,无不可至,谓之通也.”请把以上文言文翻

英语翻译
出处:清·章学诚《文史通义·横通》:“然通之为名,盖取譬于道路,四冲八达,无不可至,谓之通也.”
请把以上文言文翻译成汉语语句,
重庆honey 1年前 已收到3个回答 举报

wswdbb 幼苗

共回答了25个问题采纳率:96% 举报

章学诚《文史通义•横通》
【原文】
通人(1)之名,不可以概拟也.有专门之精,有兼览之博,各有其不可易,易则不能为良.各有其不相谋,谋则不能为益.然通之为名,盖取譬于道路,四冲八达,无不可至,谓之通也.亦取心之所识,虽有高下、偏全、大小、广狭之不同,而皆可以达于大道,故曰通也.然亦有不可四冲(2)八达,不可达于大道,而亦不得不谓之通,是谓横通.横通之与通人,同而异,近而远,合而离.
【注释】
(1)通人:《论衡·超奇》:“博览古今者为通人.”
(2)冲:《说文解字·行部》:“冲,通道也.”
【参考译文】
通人这个名称的含义,不可以一概而论.有专门方面的精深,有综览方面的渊博,各自都有不能替代的方面,互相替代就不能产生好的结果;各自都有不相干的地方,互相干预便不会产生益处.那么“通”的取名,大概是以“道路”来比喻的.四通八达,无处不可到达,所以称之为“通”.也可以用人心中的见识来打比方,(人的见识)虽然有高下、偏全、大小、广狭的不同,但都可以通向真理,所以叫做“通”.但是也有不能四通八达的,也有不能通向真理的,却又不得不称之为“通”,这就是“横通”.“横通”与“通人”,似同而实异,似近而实远,似合而实离.
【题解】
章学诚论学贵“通”.“通”之义,关键在于有无心得,能否融会贯通.所以“有专门之精”“有兼览之博”者都可称为“通人”.但是另有一类人,如书商、藏书家、刻书家之流,因为接触的名流很多,经常听到一些不俗的的言论,所以谈学论道,似乎无所不知,这与“兼览之博”者极为相似,实则不然,如果他们并无什么心得.这种人被章学诚称为“横通”之人.这类人往往还“不自知”,也有不少学者也不对此详加审察,也视之为“通人”,以致“鱼目混珠、清流无别”.有鉴于此,章学诚作《横通》来讥刺这种现象.

1年前

8

三十之后 花朵

共回答了253个问题 举报

以通作为名字,大概是用道路打比方,道路四冲八达,都可以到达目标,所以取名为通。

1年前

1

joinme 幼苗

共回答了201个问题 举报

田间小路虽然纵横交错,却都四冲八达,出墟入市已经很方便,今非昔比呀,真是条条大路通北京了

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 2.163 s. - webmaster@yulucn.com