“Call on sb to do”与“Call on sb doing”的用法辨析
在英语学习中,“call on sb”是一个常见的短语动词,意为“拜访某人”或“号召/请求某人”。然而,其后接动词形式的不同,会导致含义和用法上的显著差异。核心区别在于:“call on sb to do sth”是标准且常用的结构,表示“号召或请求某人做某事”;而“call on sb doing sth”则非常罕见,通常被视为不标准或错误的用法,在规范英语中应避免使用。
“Call on sb to do sth”结构清晰,其中“to do”是不定式,明确表达了向某人提出的要求或发出的号召。这个短语常用于正式或公开场合,例如:The president called on the citizens to remain calm.(总统呼吁公民保持冷静。)或者The teacher called on me to answer the question.(老师点名让我回答问题。)这里的“to do”指明了被号召的具体行动内容,逻辑关系直接明了。
为何应避免使用“Call on sb doing”
从语法角度分析,“call on sb doing sth”结构存在问题。介词“on”后接宾语“sb”,如果后面紧跟现在分词“doing”,会形成“宾语+宾语补足语”的结构,这在语义上显得模糊且别扭。它可能被误解为“在某人正在做某事时拜访他”,但这种含义完全可以用更清晰的方式表达,如“call on sb when they are doing sth”。因此,无论是表示“号召”还是“拜访”,现在分词“doing”都不是一个合适的后续成分。坚持使用“to do”的不定式结构,是确保表达准确、符合英语习惯的关键。
总结来说,当需要表达“号召某人做某事”时,务必使用“call on somebody to do something”这一固定搭配。这是唯一被广泛接受和使用的正确形式。明确这一点,有助于我们在写作和口语中避免语法错误,实现更精准、地道的英语表达。