英语翻译after the fire,which would otherwise be a cultural cente

英语翻译
after the fire,which would otherwise be a cultural center is now reduced to a pile of ashes.大火发生后,本来是一个文化中心现正沦为一堆灰烬.请问,哪个是“本来”的意思.otherwise不是否则的意思吗?这里怎么没有体现?
after the fire,-- would otherwise be a cultural center is now reduced to a pile of ashes。
a.that b.it c.which d.what
我选的是c答案是d 请问为什么选d 代词应该带的是大火还是建筑,你是怎样判断出来的。这道题的考点是什么。
shaqing1414 1年前 已收到3个回答 举报

f菲儿 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

如果使用which的话,那么which指代的是前面所说的fire,这个句子说的是建筑,而不是大火,所以要选择what指代建筑,句子的谓语是第二个句子中的is,是说建筑is reduced to a pile of ashes,那么前面的which would otherwise be a cultural center 就是主语从句,what指代建筑
另外,otherwise此处不做否则解释,是表示另外一种可能性,就是如果没有大火的话,英语中词汇的意义根据语境不同也有不同的含义,不是那么一成不变的

1年前

9

shqg 幼苗

共回答了31个问题 举报

which前要有引导词的 如果没有 就是做特殊疑问次看 意思是 哪一个 这样的话 这句话根本不通
what 的意思很多 这里意思 大概是 (什么)东西。 正好后面的句子补充了这个什么的位置。
otherwise 否则。这句话里可以翻译成 原本(otherwise)可能(would)成为(be)一个文化中心的城市。。。 如果一定要补全的话。
翻译翻的是意思。不用纠结于一两个次...

1年前

2

kek4p 幼苗

共回答了25个问题采纳率:88% 举报

what
what指 建筑
what is

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com