澳门机场应该翻译成“MACAU AIRPORT”还是“MACAO Airdrome”

fc4ur 1年前 已收到3个回答 举报

木子李李 幼苗

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

我们一般还是说MACAU AIRPORT,很少有人用MACAO Airdrome,除非是在非常正式的官方文件中,才用MACAO Airdrome,从词的角度讲,都没有

1年前

7

gwct40587 幼苗

共回答了9个问题 举报

airport
n.
<主美>小型民用机场, 私人飞机降落场
airdrome
n.
飞机场, 机场
大型的用第二个!

1年前

2

kt00000000 幼苗

共回答了26个问题 举报

这两个翻译都正确,第一个是英语,第二个是葡萄牙语。
葡萄牙语是澳门的官方语言之一,所以在澳门MACAO Airdrome比较多见。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com