在英语中会出现这样的句子:Him go to america.就是原本是主语的位置被宾语形式所替代,
在英语中会出现这样的句子:Him go to america.就是原本是主语的位置被宾语形式所替代, 这样,我再举个例子,想必大家都听过布兰尼的歌,有一首歌的名字就是以这种句型出现,叫“me against the music”.这又如可翻译呢? 对了,我还见过这样的短句,例如,me alone;me confused... 都是如何分析句子的.
在音乐中有时更多讲究音节单一 押韵和元音的个数,这样唱起来更加有节奏感 看下面的例子,注意每句话最后的音节 Cause it's us against the world You and me against them all If you listen to these words Know that we are standing tall I don't ever see the day that I won't catch you when you fall Cause it's us against the world