good dream to you 这话正确吗.那sweet dream to you呢

沙漠530 1年前 已收到4个回答 举报

熊010ii 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

我看这是从good morning to you那借鉴来的.但我认为不管是否符合语言表达习惯,英美人还是能听得懂的.Have a nice dream 较正规.sweet 这个词用得就更甜美了.

1年前

2

ms13980 幼苗

共回答了125个问题 举报

一般就说sweet dreams就可以了。意思是祝你好梦。如果要用你的说法也是可以,但是dream要用复数,很少有人会那么说但是没有错。

1年前

1

摸底河畔人 幼苗

共回答了1个问题 举报

这两句话按中文直译的话都是"做个好梦"或者"晚安"的意思.
其实正规的英语是没那种习惯的说法的,一般都是说"Have a nice dream!"
"sweet dream to you"似乎也可以``呵呵`
也可以简短地说"Good night!"这个绝对不会错了~晚安~

1年前

1

都市串客 幼苗

共回答了78个问题 举报

很别扭阿。。。想是问候晚安好梦。但是很别扭。
直接说Have a good dream或者Have a sweet dream就ok拉~

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com