英语翻译美国作家William Faulkner的短篇小说A Rose For Emily中的玫瑰,被认为是美国文学史上
英语翻译
美国作家William Faulkner的短篇小说A Rose For Emily中的玫瑰,被认为是美国文学史上最鬼魅也最感伤的一朵(the most haunting yet the most sentimental),然而实际上小说从头到尾,都没有这朵花儿的出现.福克纳献给艾米莉小姐的玫瑰,其实是唱给约克纳帕塌法世系逝去往昔的一首哀 歌,南方贵族曾经的荣光渐已成为奢侈的念想,不过却因记忆的封存而分外轮廓鲜明起来,就像小说里所写的,对那个时代的人来说,“过去的岁月不是一条越来越 窄的路,而是一片广袤的连冬天也对它无所影响的大草地,只是近十年来才像窄小的瓶口一样,把他们同过去隔断了”.福克纳枝蔓丛生、纠缠往复的行文犹如精心 织就的一张网,把人不由自主地网进其中,触到那朵幽暗之中倔强开放的玫瑰.我想这玫瑰一定是红色的,颓而艳的红,是太过华丽的感伤.
..