两句话求译成英文1秦风汉韵,继往开来.2秦时明月汉时关——拥抱陕西,

小小沙沙 1年前 已收到3个回答 举报

岩旭shmily 幼苗

共回答了12个问题采纳率:91.7% 举报

1.Bringing forward the ancient charm of the Qin Dynasty and the elegance of Han Dynasty to the presence.
2.Trekking through the pass of Han under the Qin moonlight---Embrace Shaanxi and enjoy close contact with the history!

1年前

1

wczwcz 幼苗

共回答了57个问题 举报

1. The charm of Qin and Han, inherit the history and open up a future.
2. The bright moon of Qin and the pass of Han---Embrace Shaanxi, touch history.
陕西已经被定译成Shaanxi, 与shanxi山西区别。

1年前

2

快乐相随1 幼苗

共回答了146个问题 举报

1,culture of QIN and HAN follows the past and goes into the future.
2, the HAN pass with the moon in QIN-to hag SHANXI, and to touch history

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com