一句英文帮我理解一下.He hesitated to glance into the open hall,lighted

一句英文帮我理解一下.
He hesitated to glance into the open hall,lighted so spaciously with a scarlet-shaded lamp.这是一篇英国短篇小说中的一句话,上下文不太重要.我不太知道后面的scarlet-shaded 还有前面的spaciously是不是说因为灯照的亮,所以看起来显得很宽敞呢?
最好这句帮我翻译一下。
三年末路狂花 1年前 已收到3个回答 举报

三十五秒 春芽

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

他犹豫地瞥了眼敞开着的大厅,里面被一个鲜红罩子的台灯照的格外明亮.
spaciously可以隐身为形容明亮的程度,并不是指大厅的宽敞.
scarlet-shaded 只有红色罩子那种台灯,因为罩子的颜色深,所以找出来会有阴影.

1年前

10

wuchao_7www 幼苗

共回答了2个问题 举报

他犹豫地瞥了眼敞开着的大厅,里面被一个鲜红罩子的台灯照的格外明亮。
spaciously可以引申为形容明亮的程度,并不是指大厅的宽敞。
scarlet-shaded 只有红色罩子的台灯,因为红罩子的颜色深,所以照出来会有阴影。

1年前

1

惘惘爱逛街 幼苗

共回答了14个问题 举报

我本人感觉有灯罩的灯都很亮

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.047 s. - webmaster@yulucn.com