请问clench、clasp、clutch、grasp的区别 我要牢牢的握住那一刻的回忆怎么翻译?

rr11rr 1年前 已收到2个回答 举报

逍遥凡 幼苗

共回答了22个问题采纳率:95.5% 举报

全部都有紧握,抓紧的意思,clasp 可以是名词扣,钩;紧握; 拥抱的意思,grasp名词可以解释为n.抓住; 理解,clutch也可以是名词抓紧;掌握,而clench只能是动词
我要牢牢的握住那一刻的回忆
I have to hold hard on that moment of memories

1年前

9

1云端的日子1 幼苗

共回答了7个问题 举报

Clench:紧握
Clasp:紧抱
Clutch:抓住,紧握
Grasp:抓住
就楼主所提的4个词中,我觉得第一个clench更好一点,意思更贴切一点。
但是在美国,一般写文章不会用这么不常用的生词,一般用hold,意为:握住,把握。
I shall tight hold the memory in that instant.【我要紧紧地(牢固地)...

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 1.221 s. - webmaster@yulucn.com