灰灰周
幼苗
共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报
有一处语法错误,by后应该加名词,而句中的adhere是动词,应该为动名词adhering.原来的翻译纯粹是中国式的翻译,英文译为中文跟上句的中文意思是一样的,但是,其中的定语翻译的有偏差,文中应该是被精神所感动,坚持梦想只是用来修饰精神的,即作为精神的定语, 即 their spirit of adhering to their dream但是若要将原中文翻译成英文的话应该是 I am moved by their spirit of adhering to their dream.后面一句没有问题
1年前
5