我并不921
幼苗
共回答了25个问题采纳率:84% 举报
楼主,你误会了.我想告诉你的是一二楼朋友的随意翻译是有些不负责任的.而楼主的好学也让我们这些认真答题的人学到东西.这本是个互帮互学的过程.你说是吧?
查这个词汇翻译,楼主可以用""把英语框起来,然后空格分开,加上汉字纳米,或许你能找到一些启示.
关于这个翻译,请楼主参考以下网址:
http://www.***.com/fan_yi/oligomeric/
Polyhedral oligomeric silsesquioxane(POSS) as a special family of inorganic-organic hybrid nanobuilding blocks has attracted considerable interest.
POSS作为一种特殊的有机/无机杂化纳米构件备受关注.
然后再用""纳米构件查询,是不是专业术语,如果是,那么这个翻译应该算是可以接受的.
楼主,你认为呢?
nanobuilding blocks
纳米构件
===供朋友参考
1年前
7